วงการคาเฟ่สะเทือน เมนูที่คุณสั่งเขียนผิดมาตลอดหรือเปล่า? รู้ยัง? “ลัตเต–มัตจะ–มอคา” เขียนแบบนี้ถึงถูก ราชบัณฑิตฯ เคาะแล้ว
เนื่องจากเทรนด์ความนิยมชาเขียวแบบผงบดในกลุ่มนักดื่มชาวไทยที่กำลังเป็นที่นิยมในขณะนี้ ส่งผลให้มีผู้ใช้งานอินเตอร์เน็ตจำนวนไม่น้อย ถกเถียงถึงรูปแบบการเขียนทับศัพท์ของชื่อเมนู ชาเขียว “มัทฉะ” ว่าแท้จริงแล้วเป็นการสะกดผิดมาโดยตลอด
ส่งผลให้ล่าสุดเพจเฟซบุ๊ก ‘คำไทย’ เผยแพร่ข้อมูลคำทับศัพท์อ้างอิงข้อมูลจาก สำนักงานราชบัณฑิตยสภา เกี่ยวกับชื่อเมนูเครื่องดื่มยอดฮิตที่คนไทยนิยมใช้ แต่หลายคำสะกดไม่ตรงตามหลักเกณฑ์ทางภาษา
โพสต์ดังกล่าวได้ระบุถึงตัวอย่างคำว่า
latte → ลัตเต
คำว่า latte ในภาษาอิตาลีหมายถึง “นม” เมื่อใช้คำว่า caffè latte จึงแปลว่า “กาแฟนม” โดยราชบัณฑิตฯ กำหนดให้ทับศัพท์ว่า “ลัตเต” ขณะที่คนไทยส่วนใหญ่สะกดว่า “ลาเต้”
ส่วนคำว่า matcha → มัตจะ
คำว่า 抹茶 (matcha) ในภาษาญี่ปุ่น หมายถึง “ชาเขียวบดละเอียด” ราชบัณฑิตฯ กำหนดให้ใช้ว่า “มัตจะ” แต่คนไทยนิยมสะกดว่า “มัทฉะ”
นอกจากนี้ยังมีคำอื่น ๆ อย่าง mocha → มอคา และ macchiato → มัคคียาโต ที่ถูกหยิบยกขึ้นมาเพื่อให้ใช้ตามมาตรฐานการทับศัพท์
กระแสบนโซเชียลหลังโพสต์ดังกล่าวถูกเผยแพร่ มีผู้ใช้จำนวนมากเข้ามาคอมเมนต์และแชร์ต่อ บางส่วนมองว่าเป็นเรื่องน่าสนใจที่ควรรู้จักคำสะกดที่ถูกต้อง ขณะที่อีกหลายคนยอมรับว่ายังคงติดกับการสะกดแบบเดิมที่แพร่หลายในเมนูคาเฟ่
Alternate-X สรุปให้
โลกคาเฟ่ไทยกำลังถกเถียงเรื่องการสะกดชื่อเมนูยอดฮิตให้ถูกต้องตามราชบัณฑิตฯ โดยคำว่า ‘Latte’ ต้องสะกดว่า ‘ลัตเต’ ไม่ใช่ ‘ลาเต้’ ส่วน ‘Matcha’ ควรสะกดว่า ‘มัตจะ’ แทน ‘มัทฉะ’ ส่วน ‘Mocha’ คือ ‘มอคา’ และ ‘Macchiato’ คือ ‘มัคคียาโต’ ทำโซเชียลแห่แชร์ ยอมรับว่าสะกดผิดมาตลอด แต่ก็ยังติดการใช้แบบเดิมในเมนูร้านกาแฟ
An AI-generated cover image by Gemini